Једначење сугласника по месту творбе (алтернације с : ш, з : ж, х : ш, н : м)
Придев који добијемо од глагола пазити и суфикса -љив не гласи пазљив, већ пажљив. Пошто су з и љ неједнаки по месту изговора (з је зубни, а љ предњонепчани), з се замењује предњонепчаним ж. Тако смо добили сугласнике који имају исто место творбе, а отуда и назив ове алтернације.
Када се у некој речи нађу један поред другог два сугласника која имају различито место творбе, први сугласник се замењује сугласником који има исто место творбе као други сугласник. Зубни сугласници С и З испред предњонепчаних сугласника замењују се предњонепчаним Ш и Ж, задњонепчано Х испред предњонепчаног Ч предњонепчаним Ш, а алвеоларно Н испред двоусненог Б двоусненим М.
- Алтернација З/Ж, С/Ш:
Навешћемо неколико примера који илуструју ову алтернацију: (пас + че) пашче, (сналаз(ити се) + љив) сналажљив, (из + ђускати се) ижђускати се, (из + џикљати) ижџикљати, (не + донос(ити) + че) недоношче, (нотес + чић) нотешчић, (нос(ити)+ња) ношња и сл.
Поред једначења сугласника по месту творбе, у већини примера заступљене су и друге алтернације:
једначење сугласника по звучности (образ + чић > обрасчић) обрашчић, (из + чупати > исчупати) ишчупати, (раз + чути се > расчути се) рашчути се;
губљење сугласника (без + жични > бежжични) бежични; јотовање (бес(а) н + ји > бесњи) бешњи, (са + звезд(а) + је > сазвезђе) сазвежђе, (мисл(и) + ју > мисљу) мишљу; палатализација (даск(а) + ица > дасчица) дашчица и сл. - Алтернација Х/Ш:
Примера за ову алтернацију има знатно мање (везани су углавном за изведенице са суфиксом -чић):
(трбух + чић) трбушчић, (орах +чић) орашчић, (сиромах + чић) сиромашчић, (тепих + чић) тепишчић и сл. - Алтернација Н/М:
Има неколико примера за ову алтернацију, и то само у изведеним речима, на граници основе и суфикса:
(стан + бени) стамбени, (прехран(а) + бени) прехрамбени, (одбран(а) + бени) одбрамбени, (зелен + баћ) зелембаћ и сл.
Обрати пажњу на следећа правила:
- на крају префикса у сложеницама и С и З остају испред Љ и Њ: разљутити, изљубити, изњихати, сљуштити, разњихати и сл.
- сугласници С и З остају и испред Љ и Њ насталих јекавским јотовањем:
сњегови, насљедник, посљедњи, бјесњети, изњедрити, озљеда, сљепоћа, закасњело и сл. - на граници речи у сложеницама Н остаје испред П и Б:
једанпут, странпутица, ванбрачни, ванблоковски, црвенперка, ванпансионски, ванпартијац, црнпураст, ванпривредни и сл. - у речима страног порекла, ако се у изворном језику јавља Н, оно остаје испред Б и П:
Нирнберг (нем. Nürnberg), Канбера (енгл. Canberra), Истанбул (тур. Istanbul) и сл.
У речима страног порекла пишемо М испред Б и П само када се оно јавља у изворном језику:
симбол (грч. symbolon), импулс (лат. impulsus), империја (лат. imperium), амбијент (лат. ambiens), симбиоза (грч. symbiosis), импозантан (фр. imposant) и сл.
Занимљивост
Возња млазњаком
Шта је? Нешто вам шкрипи у овом наслову? Сигурно вам боде очи и пара уши оно возња. Ви бисте написали вожња, зар не? Дакле: Вожња млазњаком. Је ли сад све у реду? Вероватно ћете одговорити: Да, тако треба писати и тако је добро.
− Е, неће бити тако! – рекао би стари, строги професор. – Ни то још није добро. Требало је написати Вожња млажњаком. Јер, зашто би се у првој речи зњ променило у жњ (возити – возња > вожња), а у другој остало неизмењено (млазњак)? − Али, сви говоримо млазњак – речи ћете ви на то. И бићете у праву. Не баш потпуно, јер тако не говоре сви, него већина. Па и то је било довољно састављачима Правописа (1993) да помилују облик млазњак (с неизмењеним скупом зњ) и да дозволе његову употребу...
Ето још једног изузетка који треба запамтити. Можемо говорити и писати и млажњак и млазњак. А колико до јуче, према Правопису (1960), морало се говорити и писати само млажњак.
Знамо да се језик с временом мења, али се, како видимо, под притиском говора наших људи, мењају и језичка правила.
(Милан Шипка, Занимљива граматика)
Одговори на питања са почетка лекције
Зашто се у неким дијалектима чује ш њим уместо с њим?
У неким дијалектима долази до једначења сугласника по месту творбе и на граници двеју речи (које се изговарају као целина, имају један акценат). Тако је зубно з испред предњонепчаног њ замењено предњонепчаним ш.
Да ли знаш неки пример речи страног порекла у којој се није задржало н испред б или п?
На пример, према француској речи bonbon, ми пишемо (и изговарамо) само бомбон, односно бомбона.